{"id":1334,"date":"2023-03-01T14:12:39","date_gmt":"2023-03-01T13:12:39","guid":{"rendered":"https:\/\/ukraine-rous.fr\/?p=1334"},"modified":"2025-07-01T08:58:56","modified_gmt":"2025-07-01T07:58:56","slug":"lukrainien-litteraire","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/ukraine-rous.fr\/?p=1334","title":{"rendered":"L&rsquo;ukrainien litt\u00e9raire"},"content":{"rendered":"\n<p class=\"chapeau\">Issu d\u2019une famille de monarchistes russes d\u2019origine germanique, Youri Chevelov n&rsquo;en fut pas moins l&rsquo;un des linguistes ukrainiens les plus engag\u00e9s dans la d\u00e9fense et l\u2019illustration de la langue ukrainienne en Occident. Au milieu des ann\u00e9es 1950, il avait entre autres pr\u00e9dit que le complexe d\u2019inf\u00e9riorit\u00e9 culturelle et linguistique des Ukrainiens \u00e9tait appel\u00e9 \u00e0 durer&#8230; <\/p><div id=\"ez-toc-container\" class=\"ez-toc-v2_0_83 counter-hierarchy ez-toc-counter ez-toc-grey ez-toc-container-direction\">\n<div class=\"ez-toc-title-container\">\n<p class=\"ez-toc-title\" style=\"cursor:inherit\">Sommaire<\/p>\n<span class=\"ez-toc-title-toggle\"><a href=\"#\" class=\"ez-toc-pull-right ez-toc-btn ez-toc-btn-xs ez-toc-btn-default ez-toc-toggle\" aria-label=\"Toggle Table of Content\"><span class=\"ez-toc-js-icon-con\"><span class=\"\"><span class=\"eztoc-hide\" style=\"display:none;\">Toggle<\/span><span class=\"ez-toc-icon-toggle-span\"><svg style=\"fill: #999;color:#999\" xmlns=\"http:\/\/www.w3.org\/2000\/svg\" class=\"list-377408\" width=\"20px\" height=\"20px\" viewBox=\"0 0 24 24\" fill=\"none\"><path d=\"M6 6H4v2h2V6zm14 0H8v2h12V6zM4 11h2v2H4v-2zm16 0H8v2h12v-2zM4 16h2v2H4v-2zm16 0H8v2h12v-2z\" fill=\"currentColor\"><\/path><\/svg><svg style=\"fill: #999;color:#999\" class=\"arrow-unsorted-368013\" xmlns=\"http:\/\/www.w3.org\/2000\/svg\" width=\"10px\" height=\"10px\" viewBox=\"0 0 24 24\" version=\"1.2\" baseProfile=\"tiny\"><path d=\"M18.2 9.3l-6.2-6.3-6.2 6.3c-.2.2-.3.4-.3.7s.1.5.3.7c.2.2.4.3.7.3h11c.3 0 .5-.1.7-.3.2-.2.3-.5.3-.7s-.1-.5-.3-.7zM5.8 14.7l6.2 6.3 6.2-6.3c.2-.2.3-.5.3-.7s-.1-.5-.3-.7c-.2-.2-.4-.3-.7-.3h-11c-.3 0-.5.1-.7.3-.2.2-.3.5-.3.7s.1.5.3.7z\"\/><\/svg><\/span><\/span><\/span><\/a><\/span><\/div>\n<nav><ul class='ez-toc-list ez-toc-list-level-1 eztoc-toggle-hide-by-default' ><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-2'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-1\" href=\"https:\/\/ukraine-rous.fr\/?p=1334\/#Periode_kievienne\" >P\u00e9riode ki\u00e9vienne<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-2'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-2\" href=\"https:\/\/ukraine-rous.fr\/?p=1334\/#Periode_lituanienne\" >P\u00e9riode lituanienne<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-2'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-3\" href=\"https:\/\/ukraine-rous.fr\/?p=1334\/#Periode_polonaise\" >P\u00e9riode polonaise<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-2'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-4\" href=\"https:\/\/ukraine-rous.fr\/?p=1334\/#Periode_tsariste\" >P\u00e9riode tsariste<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-2'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-5\" href=\"https:\/\/ukraine-rous.fr\/?p=1334\/#Romantisme\" >Romantisme<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-2'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-6\" href=\"https:\/\/ukraine-rous.fr\/?p=1334\/#Dialogue_est-ouest_et_linguicide\" >Dialogue est-ouest et linguicide<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-2'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-7\" href=\"https:\/\/ukraine-rous.fr\/?p=1334\/#Vingtieme_siecle\" >Vingti\u00e8me si\u00e8cle<\/a><\/li><\/ul><\/nav><\/div>\n\n\n\n\n<p class=\"has-small-font-size\">NB: Publi\u00e9 en 1956 dans la <em>Revue des \u00c9tudes Slaves<\/em>. L\u2019article original se trouve\u00a0<a title=\"\" href=\"http:\/\/www.persee.fr\/web\/revues\/home\/prescript\/article\/slave_0080-2557_1956_num_33_1_1651\">ici<\/a>, avec l\u2019int\u00e9gralit\u00e9 des notes, des mentions en ukrainien, et du texte fran\u00e7ais d\u2019origine. Nous avons ajout\u00e9 les illustrations avec leur l\u00e9gende, ainsi que des notes suppl\u00e9mentaires. La translitt\u00e9ration des noms propres cyrilliques respectent l&rsquo;original (quelques translitt\u00e9rations fran\u00e7aises ont \u00e9t\u00e9 ajout\u00e9es entre parenth\u00e8ses). <\/p>\n\n\n\n<p class=\"separateur\"><\/p>\n\n\n\n<div style=\"height:100px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n\n\n\n<p class=\"has-drop-cap\">A supposer que les langues litt\u00e9raires sont li\u00e9es aux \u00e9crivains qui les ont cr\u00e9\u00e9es et r\u00e9pandues, dans ce cas le slavon, premi\u00e8re langue litt\u00e9raire des Slaves, est indissociable en tant que compilation artificielle, de Constantin le Philosophe (saint Cyrille) et en partie, de son fr\u00e8re&nbsp;M\u00e9thode. Il en va de m\u00eame pour l\u2019ukrainien litt\u00e9raire moderne, intimement li\u00e9 au grand po\u00e8te ukrainien Taras \u0160ev\u010denko (Taras Chevtchenko) et en partie, \u00e0 son contemporain&nbsp;Pan\u2019ko Kuli\u0161&nbsp;(Pantele\u00efmon Koulich). <\/p>\n\n\n\n<p class=\"bilingues\">L\u2019activit\u00e9 de \u0160ev\u010denko fut pourtant diff\u00e9rente de celle de Constantin. Il s\u2019agissait pour ce dernier de cr\u00e9er une langue originale, uniformis\u00e9e sur la base de plusieurs dialectes assez primitif, instaurant comme norme de cette langue nouvelle, le grec byzantin du IXe s. parvenu \u00e0 un haut degr\u00e9 de d\u00e9veloppement, mais \u00e9tranger au slave. Quant \u00e0 lui, \u0160ev\u010denko dut travailler \u00e0 l\u2019unification et \u00e0 l\u2019harmonisation de reliquats et de styles disparates apparus dans la langue \u00e9crite au cours de p\u00e9riodes pr\u00e9c\u00e9dentes, dans le but de fonder avec tout son talent, une <strong>synth\u00e8se linguistique nouvelle<\/strong> \u00e0 m\u00eame de s\u2019impo\u00adser.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"bilingues\">Tel \u00e9tait le but fix\u00e9 par les courants dominants de la p\u00e9riode romantique (d\u00e9but du XIXe si\u00e8cle). Mais le principe m\u00eame de cette combinaison d\u2019emprunts linguis\u00adtiques d\u00e9passait largement l\u2019imagination et les capacit\u00e9s des romantiques moins dou\u00e9s, bien que l\u2019\u0153uvre de \u0160ev\u010denko et de Kuli\u0161 repose peut-\u00eatre davantage sur un go\u00fbt pour l\u2019histoire de l\u2019ukrainien litt\u00e9raire<sup class=\"modern-footnotes-footnote modern-footnotes-footnote--hover-on-desktop \" data-mfn=\"1\" data-mfn-post-scope=\"000000000000077e0000000000000000_1334\"><a href=\"javascript:void(0)\"  role=\"button\" aria-pressed=\"false\" aria-describedby=\"mfn-content-000000000000077e0000000000000000_1334-1\">1<\/a><\/sup><span id=\"mfn-content-000000000000077e0000000000000000_1334-1\" role=\"tooltip\" class=\"modern-footnotes-footnote__note\" tabindex=\"0\" data-mfn=\"1\">Pourtant, le travail des deux \u00e9crivains sur les \u00e9l\u00e9ments archa\u00efques de leur langue et l\u2019introduction de ces derniers dans la langue litt\u00e9raire courante fut tout \u00e0 fait conscient. Il est \u00e0 peine n\u00e9cessaire d\u2019en rechercher les preuves en ce qui concerne Kuli\u0161, auteur d\u2019un roman historique, \u00ab&nbsp;\u010corna rada&nbsp;\u00bb (Le Conseil des Cosaques, 1846, premier du genre dans la litt\u00e9rature ukrainienne), et d\u2019une s\u00e9rie d\u2019esquisses historiques lourdement stylis\u00e9es \u00e0 la fois dans leur vocabulaire et leur syntaxe. La source principale des archa\u00efsmes provient, pour Kuli\u0161, des \u00ab&nbsp;doumy&nbsp;\u00bb (chants \u00e9piques) populaires et des \u00ab&nbsp;chroniques cosaques&nbsp;\u00bb (XVIIe et d\u00e9but du XVIIIe si\u00e8cle). La Bible, dans sa version slavonne, avec certains traits phon\u00e9tiques et morphologiques caract\u00e9ristiques de l\u2019ukrainien, en fait \u00e9galement partie. \u0160ev\u010denko commen\u00e7a \u00e0 s\u2019int\u00e9resser au vocabulaire historique vers 1845, notamment, semble-t-il, sous l\u2019influence de son activit\u00e9 au sein de la Commission arch\u00e9ologique de Kiev et de sa rencontre avec Nicolas Kostomarov, auteur (pr\u00e9sum\u00e9) du&nbsp;<em>Livre de la gen\u00e8se du peuple ukrainien<\/em>, ouvrage \u00e9crit \u00e9galement dans une langue archa\u00efsante. La Commission, il est vrai, publia les principales \u00ab&nbsp;chroniques cosaques&nbsp;\u00bb plus tard, mais les collaborateurs de la Commission en prirent sans doute connaissance ant\u00e9rieurement. En 1843 est publi\u00e9e la \u00ab&nbsp;Chronique de Hustyn&nbsp;\u00bb, en 1846 Bodjans\u2019kyj \u00e9dite la \u00ab&nbsp;Chronique de Samovyde\u0107&nbsp;\u00bb et l\u2019<em>Istorija Rusov<\/em>. Trois fragments de \u0160ev\u010denko connus sous le titre inappropri\u00e9 de \u00ab&nbsp;<em>Pla\u010d Jaroslavny<\/em>&nbsp;\u00bb (La complainte de Yaroslavna, 1860) r\u00e9v\u00e8lent l\u2019opini\u00e2tret\u00e9 avec laquelle le po\u00e8te travailla \u00e0 introduire des archa\u00efsmes dans la langue po\u00e9tique pour les m\u00ealer \u00e0 des \u00e9l\u00e9ments folkloriques. La quantit\u00e9 d\u2019\u00e9l\u00e9ments historiques va croissant de version en version. Les liens entre la langue de \u0160ev\u010denko et celle de l\u2019Istorija Rusov&nbsp;(Histoire des Ruth\u00e8nes) ainsi que des chroniques cosaques, de m\u00eame que les archa\u00efsmes de Kuli\u0161, n\u2019ont jamais fait l\u2019objet d\u2019une \u00e9tude syst\u00e9matique.<\/span> que sur une r\u00e9elle connais\u00adsance de cette histoire. <\/p>\n\n\n\n<p class=\"bilingues\">Bien entendu, ni \u0160ev\u010denko ni Kuli\u0161 n\u2019ont cr\u00e9\u00e9 la langue commune sous tous ses aspects et dans tous ses genres. \u0160ev\u010denko offre des mod\u00e8les, des \u00e9chantillons de langue po\u00e9tique; et Kuli\u0161 fait de m\u00eame, pour le roman et la prose historique. Ils n\u2019ont fait qu\u2019initier une d\u00e9marche que les g\u00e9n\u00e9rations futures devaient parachever. Les circonstances politiques et culturelles ont entrav\u00e9 le d\u00e9veloppement linguistique, modifiant de mainte fa\u00e7on ce qui semble avoir \u00e9t\u00e9 le dessein originel. Ce qui compte n\u00e9anmoins, c\u2019est bien l\u2019intention premi\u00e8re, \u00e0 savoir le fait que les principes d\u2019un nouveau style litt\u00e9raire, les bases d\u2019une nouvelle tradition linguistique, ainsi que le respect \u2013 indispensable au succ\u00e8s d\u2019une langue litt\u00e9raire (a fortiori nouvelle) \u2013 aient \u00e9t\u00e9 \u00e9tablis et uniformis\u00e9s, m\u00eame de fa\u00e7on rudimentaire, par \u0160ev\u010denko et Kuli\u0161.<\/p>\n\n\n\n<blockquote class=\"wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow\">\n<p>L\u2019\u00e9tude de l\u2019histoire de l\u2019ukrainien litt\u00e9raire n&rsquo;aura \u00e9t\u00e9 qu&rsquo;une accumulation de conceptions erron\u00e9es et confuses<\/p>\n<\/blockquote>\n\n\n\n<p class=\"bilingues\">En suivant la ligne g\u00e9n\u00e9rale de cette \u00e9volution, on peut ais\u00e9ment observer quelles \u00e9taient les premi\u00e8res \u00e9tapes de d\u00e9veloppement de l\u2019ukrainien litt\u00e9raire, et pourquoi et \u00e0 quel moment elles furent interrompues. N\u00e9anmoins l\u2019\u00e9tude des d\u00e9tails s\u2019av\u00e8re pr\u00e9caire. Il n\u2019est pas exag\u00e9r\u00e9 de dire que l\u2019\u00e9tude de l\u2019histoire de l\u2019ukrainien litt\u00e9raire n&rsquo;aura \u00e9t\u00e9, jusqu\u2019ici, qu&rsquo;une accumulation de conceptions erron\u00e9es et confuses, plut\u00f4t qu\u2019un examen complet et objectif, ou un enregistrement syst\u00e9\u00admatique des faits. Cette confusion est en grande partie due au manque de distinction entre, d\u2019une part, les faits propres \u00e0 l\u2019histoire de la langue litt\u00e9raire, et d\u2019autre part, ceux qui s\u2019attachent \u00e0 l\u2019histoire de la langue parl\u00e9e. En d\u2019autres termes, on confond la dialectologie historique avec l\u2019histoire de la langue litt\u00e9raire.<sup class=\"modern-footnotes-footnote modern-footnotes-footnote--hover-on-desktop \" data-mfn=\"2\" data-mfn-post-scope=\"000000000000077e0000000000000000_1334\"><a href=\"javascript:void(0)\"  role=\"button\" aria-pressed=\"false\" aria-describedby=\"mfn-content-000000000000077e0000000000000000_1334-2\">2<\/a><\/sup><span id=\"mfn-content-000000000000077e0000000000000000_1334-2\" role=\"tooltip\" class=\"modern-footnotes-footnote__note\" tabindex=\"0\" data-mfn=\"2\">Voir Yury \u0160erech. \u00ab<em>Toward a Historical Dialectology: its Delimitation of the History of Literary Language<\/em>\u00bb, Orbis, III, 1, 1954.<\/span> La diff\u00e9rence entre ces deux branches de la linguistique historique, dans le cas de l\u2019historiographie de la langue ukrainienne, est plus importante que dans beaucoup d\u2019autres langues slaves, car elles consid\u00e8rent toutes deux l\u2019histoire de la langue comme un tout.<\/p>\n\n\n<div class=\"wp-block-image image is-style-rounded wp-duotone-000000-fcb900b3-1\">\n<figure class=\"aligncenter size-full is-resized\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"562\" height=\"391\" src=\"https:\/\/ukraine-rous.fr\/wp-content\/uploads\/2023\/02\/pic_C_Y_Cyril-and-Methodius-Brotherhood-etching-by-I-Filonov-1963.jpg\" alt=\"\" class=\"wp-image-1394\" style=\"width:542px;height:auto\" srcset=\"https:\/\/ukraine-rous.fr\/wp-content\/uploads\/2023\/02\/pic_C_Y_Cyril-and-Methodius-Brotherhood-etching-by-I-Filonov-1963.jpg 562w, https:\/\/ukraine-rous.fr\/wp-content\/uploads\/2023\/02\/pic_C_Y_Cyril-and-Methodius-Brotherhood-etching-by-I-Filonov-1963-300x209.jpg 300w, https:\/\/ukraine-rous.fr\/wp-content\/uploads\/2023\/02\/pic_C_Y_Cyril-and-Methodius-Brotherhood-etching-by-I-Filonov-1963-400x278.jpg 400w\" sizes=\"auto, (max-width: 562px) 100vw, 562px\" \/><figcaption class=\"wp-element-caption\"><br><strong><em>Une r\u00e9union de la Confr\u00e9rie secr\u00e8te SS. Cyril et M\u00e9thode<\/em><\/strong> <br><em>T. Chevtchenko (debout \u00e0 gauche) et P. Koulich (assis en face) firent partie de cette organisation comme une centaine d\u2019autres membres. <\/em><em>Le tsar Nicolas Ier exilera tous ces \u00ab&nbsp;agitateurs&nbsp;\u00bb sans perdre de temps en proc\u00e8s, mais trop tard. Le tocsin du r\u00e9veil ukrainien avait sonn\u00e9 et d&rsquo;autres organisations reprendront le flambeau.<\/em><\/figcaption><\/figure>\n<\/div>\n\n\n<p class=\"legende has-text-color\" style=\"color:#979797\"><\/p>\n\n\n\n<p class=\"bilingues\">Malgr\u00e9 les p\u00e9riodes d\u2019expansion coloniale ou du flux et du reflux de l\u2019occupation \u00e9tran\u00adg\u00e8re, et malgr\u00e9 des bouleversements politiques souvent tumultueux, l\u2019histoire de la langue parl\u00e9e en Ukraine s\u2019inscrit, depuis l\u2019\u00e9poque pr\u00e9historique jusqu\u2019\u00e0 nos jours, dans un d\u00e9veloppement continu, intelligible et logique. L\u2019histoire de la langue \u00e9crite de l\u2019Ukraine se compose, comme je viens de le sugg\u00e9rer, de toute une s\u00e9rie de vagues ou de p\u00e9riodes dont presque aucune ne s\u2019est d\u00e9ve\u00adlopp\u00e9e pleinement et dont aucune ne s\u2019est prolong\u00e9e de mani\u00e8re logique dans la suivante.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"bilingues\">En d\u2019autres termes, autant l\u2019histoire de la langue parl\u00e9e se distingue par une \u00e9volution stable et progressive, dans le maintien d\u2019une tradition unique, autant l\u2019histoire de la langue parl\u00e9e se distingue par une \u00e9volution stable et progressive, dans le maintien d\u2019une tradition unique, autant l\u2019histoire de la langue litt\u00e9raire n\u2019est qu\u2019une suite d\u2019interruptions brutales, de red\u00e9marrages impr\u00e9vus, d\u2019effondrement de ce qui semblait solide et de tentatives avort\u00e9es pour faire revivre des traditions \u00e9teintes.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading has-medium-font-size\" id=\"aioseo-periode-kievienne\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"Periode_kievienne\"><\/span>P\u00e9riode ki\u00e9vienne<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h2>\n\n\n\n<p class=\"bilingues\">D\u2019apr\u00e8s les donn\u00e9es que nous poss\u00e9dons, la premi\u00e8re langue litt\u00e9raire de Kiev, en tant que cit\u00e9 et en tant que royaume, fut le vieux-slave (ou slavon) introduit probable\u00adment en partie dans sa <strong>version morave<\/strong>, mais surtout dans sa version post\u00e9rieure, c\u2019est \u00e0 dire <strong>bulgare-orientale<\/strong>, ayant pris corps sous le r\u00e8gne de l\u2019empereur Sim\u00e9on (au d\u00e9but du IXe si\u00e8cle). Des tenta\u00adtives faites pour prouver l\u2019existence d\u2019une langue litt\u00e9raire ant\u00e9rieure chez les Slaves orientaux (m\u00eame si l\u2019on ne consid\u00e8re pas ces tentatives comme d\u00e9pourvues de fondement) ne peuvent se rapporter qu\u2019\u00e0 Novgorod. Nous ne poss\u00e9dons pas de texte ki\u00e9vien ayant pu \u00eatre compos\u00e9 dans la langue parl\u00e9e : tout ce que nous avons est fond\u00e9 sur le vieux-slave. <\/p>\n\n\n\n<blockquote class=\"wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow\">\n<p>Nous ne poss\u00e9dons pas de texte ki\u00e9vien ayant pu \u00eatre compos\u00e9 dans la langue parl\u00e9e<\/p>\n<\/blockquote>\n\n\n\n<p class=\"bilingues\">Ce simple fait r\u00e9fute les th\u00e9ories selon lesquelles Kiev aurait poss\u00e9d\u00e9, avant l\u2019importation du vieux-slave, sa propre langue normalis\u00e9e, fond\u00e9e sur la langue parl\u00e9e. Conform\u00e9ment aux renseignements dont nous disposons, nous devons admettre que certains \u00e9l\u00e9ments de la langue parl\u00e9e ont par la suite progressivement p\u00e9n\u00e9tr\u00e9 la langue adopt\u00e9e. Sobolevskij et Kryms\u2019kyj l\u2019ont bien remarqu\u00e9, et \u0160achmatov (Alexe\u00ef Chakhmatov) a avanc\u00e9 sa th\u00e9orie selon laquelle la langue parl\u00e9e aurait envahi lentement le vieux-slave import\u00e9, en le modifiant progressivement et cr\u00e9ant ainsi une synth\u00e8se nouvelle (N.M : ces opinions sont \u00e0 la base de tous les travaux de \u0160achmatov sur le russe, et il les \u00e9non\u00e7a \u00e0 plusieurs reprises). <\/p>\n\n\n\n<p class=\"bilingues\">L\u2019apparition, dans la langue litt\u00e9raire, de mots et de constructions provenant de la langue populaire et poss\u00e9dant un sens parall\u00e8le aux expressions venues du vieux-slave, aboutit finalement \u00e0 une r\u00e9partition de ces termes nouveaux, en caract\u00e9ristique de genres et de niveaux linguistiques diff\u00e9rents. On aurait avantage \u00e0 examiner cette \u00e9volution des \u00e9l\u00e9ments sp\u00e9cifiques au sein des diff\u00e9rents genres linguistiques, plut\u00f4t que de proposer des th\u00e9ories brumeuses sur la \u00ab&nbsp;r\u00e9volution d\u00e9mocratique&nbsp;\u00bb apparue dans la langue litt\u00e9raire, r\u00e9volution qui aurait \u00e9t\u00e9 provoqu\u00e9e sous l\u2019influence pr\u00e9tendument d\u00e9terminante des&nbsp;<em>v\u011b\u010de<\/em>&nbsp;(Vetch\u00e9, assembl\u00e9es rurales). Malheureusement, on n\u2019a gu\u00e8re avanc\u00e9 dans cette voie et aucune \u00e9tude nouvelle n\u2019a remplac\u00e9 l\u2019\u0153uvre de Paschen, un peu na\u00efve et anachronique dans sa perspective.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"bilingues\"><strong>Ainsi, l\u2019orientation g\u00e9n\u00e9rale, \u00e0 tout le moins, du d\u00e9veloppement de la langue litt\u00e9raire de Kiev semble claire \u00e0 pr\u00e9sent, sous r\u00e9serve d\u2019autres d\u00e9couvertes. Il s\u2019agit, comme je l\u2019ai indiqu\u00e9, d\u2019une p\u00e9n\u00e9tration progressive d\u2019\u00e9l\u00e9ments locaux, autochtones, dans le vieux-slave import\u00e9, d\u2019o\u00f9 l\u2019accroisse\u00adment de synonymes diff\u00e9rents du point de vue stylistique et d\u2019emploi sp\u00e9cifiques dans les divers genres linguistiques.<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p class=\"bilingues\">N\u00e9anmoins, telle n\u2019a pas \u00e9t\u00e9 n\u00e9cessairement l\u2019\u00e9volution suivie par les langues litt\u00e9raires dans d\u2019autres centres culturels et politiques de la partie de la Rous\u2019 (Ruth\u00e9nie) nomm\u00e9e plus tard Ukraine. Nous n\u2019avons aucune connaissance pr\u00e9cise de la langue fondamentale de \u010cernigov (Tchernihiv) ou de Perejaslav. On peut supposer en th\u00e9orie que les langues de cette partie de la Rous\u2019 suivaient le m\u00eame type de d\u00e9ve\u00adloppement, ou encore que ces langues litt\u00e9raires \u00e9taient identiques. Mais l\u2019hypo\u00adth\u00e8se n\u2019est ni s\u00fbre ni d\u00e9montrable. Chaque localit\u00e9 pouvait avoir sa propre version, non seulement de la langue parl\u00e9e, mais \u00e9galement de la langue standardis\u00e9e. Les donn\u00e9es que nous poss\u00e9dons sur Hali\u010d et les territoires adjacents (Halytch, capitale des princes d\u2019Ukraine occidentale) ne confirment en rien l\u2019hypoth\u00e8se envisag\u00e9e. M\u00eame les textes de l\u2019\u00c9vangile de Hali\u010d parvenus jusqu\u2019\u00e0 nous, diff\u00e8rent linguistiquement de ceux de Kiev.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"bilingues\">La diff\u00e9rence est frappante dans les textes des chartes (<em>hramoty<\/em>) d\u2019Ukraine occidentale, o\u00f9 foisonnent des mots et des expressions qu\u2019on retrouve dans d\u2019autres langues slaves-occidentales, mais pas dans les textes ki\u00e9viens. On ne peut attribuer uniquement cette diff\u00e9rence \u00e0 des facteurs politiques, le corpus existant des&nbsp;<em>hramoty<\/em>&nbsp;d\u2019Ukraine occi\u00addentale remontant \u00e0 1341, c\u2019est-\u00e0-dire \u00e0 une p\u00e9riode ant\u00e9rieure \u00e0 celle de l\u2019occupation polonaise de 1349-1352. Les quelques br\u00e8ves p\u00e9riodes d\u2019h\u00e9g\u00e9monie polonaise ne suffisent pas \u00e0 justifier une telle influence, tout hypoth\u00e9tique soit-elle. Les tentatives faites nagu\u00e8re, par certains slavistes, pour caract\u00e9riser ces mots et ces expressions comme des polonismes ne rel\u00e8vent que de la na\u00efvet\u00e9. <\/p>\n\n\n\n<p class=\"bilingues\">Nous sommes plus enclins \u00e0 penser que cette partie du futur territoire ukrainien avait d\u00e9velopp\u00e9 sa propre langue litt\u00e9raire, fond\u00e9e sur la langue parl\u00e9e d\u2019avant 1341, et que cette langue litt\u00e9raire ne co\u00efncidait pas avec celle du territoire de Kiev. On ignore \u00e0 quel moment cette langue s\u2019est d\u00e9velopp\u00e9e, et si elle \u00e9tait r\u00e9guli\u00e8rement utilis\u00e9e dans des genres autres que celui des&nbsp;<em>hramoty<\/em>.<sup class=\"modern-footnotes-footnote modern-footnotes-footnote--hover-on-desktop \" data-mfn=\"3\" data-mfn-post-scope=\"000000000000077e0000000000000000_1334\"><a href=\"javascript:void(0)\"  role=\"button\" aria-pressed=\"false\" aria-describedby=\"mfn-content-000000000000077e0000000000000000_1334-3\">3<\/a><\/sup><span id=\"mfn-content-000000000000077e0000000000000000_1334-3\" role=\"tooltip\" class=\"modern-footnotes-footnote__note\" tabindex=\"0\" data-mfn=\"3\">Une autre question, ext\u00e9rieure en r\u00e9alit\u00e9 \u00e0 l\u2019histoire de la langue litt\u00e9raire, et qui par cons\u00e9quent d\u00e9passe le cadre de cet expos\u00e9, serait de savoir comment les mots et les con\u00adstructions communs au slavon occidental ont p\u00e9n\u00e9tr\u00e9 dans la langue parl\u00e9e en Galicie et dans d\u2019autres territoires occidentaux. Cette question ne peut \u00eatre r\u00e9solue qu\u00e0 la condition de rejeter l\u2019hypoth\u00e8se selon laquele les langues slaves orientales et occidentales aient exist\u00e9 s\u00e9par\u00e9ment depuis le d\u00e9but des temps. Voir mes remarques dans le compte rendu de l\u2019ouvrage de Paszkiewicz:&nbsp;<em>The Origin of Russia<\/em>&nbsp;(The Historical Bulletin, XXXIV, 1, 1955, p. 44).<\/span> Certains \u00e9l\u00e9ments de cette langue litt\u00e9raire apparaissent dans la partie galicienne de la&nbsp;<em>Chronique hypatienne<\/em>.<sup class=\"modern-footnotes-footnote modern-footnotes-footnote--hover-on-desktop \" data-mfn=\"4\" data-mfn-post-scope=\"000000000000077e0000000000000000_1334\"><a href=\"javascript:void(0)\"  role=\"button\" aria-pressed=\"false\" aria-describedby=\"mfn-content-000000000000077e0000000000000000_1334-4\">4<\/a><\/sup><span id=\"mfn-content-000000000000077e0000000000000000_1334-4\" role=\"tooltip\" class=\"modern-footnotes-footnote__note\" tabindex=\"0\" data-mfn=\"4\">Il n\u2019existe jusqu\u2019ici aucun ouvrage satisfaisant sur la langue de la&nbsp;<em>Chronique hypatienne<\/em>. Le vocabulaire de la&nbsp;<em>Chronique<\/em>&nbsp;n\u2019a jamais \u00e9t\u00e9 compar\u00e9 avec celui des \u00ab&nbsp;<em>hramoty<\/em>&nbsp;\u00bb de Galicie.<\/span> Pourtant, \u00e0 en juger par ce qui subsiste, les r\u00e9gions occidentales de l\u2019Ukraine n\u2019ont pas suivi le cours d\u2019une langue synth\u00e9tique, diff\u00e9renci\u00e9e selon les genres, comme \u00e0 Kiev ; bien au contraire, une langue fondamentale y \u00e9tait oppos\u00e9e \u00e0 une autre. La premi\u00e8re, bas\u00e9e sur le vieux-slave, \u00e9tait en usage dans l\u2019\u00c9glise ; la seconde, fond\u00e9e sur la langue parl\u00e9e, \u00e9tait employ\u00e9e dans le monde profane d\u00e8s l\u2019origine, mais pas exclusivement.<\/p>\n\n\n\n<blockquote class=\"wp-block-quote has-medium-font-size is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow\">\n<p>L\u2019occupation polonaise de la Galicie aboutit in fine \u00e0 l\u2019abolition de l\u2019emploi officiel, s\u00e9culier, de la langue ruth\u00e8ne<\/p>\n<\/blockquote>\n\n\n\n<p class=\"bilingues\">Les \u00e9v\u00e9nements politiques entrav\u00e8rent le d\u00e9veloppement ult\u00e9rieur des deux types de langue litt\u00e9raire. L\u2019occupation polonaise de la Galicie aboutit in fine \u00e0 l\u2019abolition de l\u2019emploi officiel, s\u00e9culier, du&nbsp;<em>rus\u2019kyj jazyk<\/em> (la langue ruth\u00e8ne).<sup class=\"modern-footnotes-footnote modern-footnotes-footnote--hover-on-desktop \" data-mfn=\"5\" data-mfn-post-scope=\"000000000000077e0000000000000000_1334\"><a href=\"javascript:void(0)\"  role=\"button\" aria-pressed=\"false\" aria-describedby=\"mfn-content-000000000000077e0000000000000000_1334-5\">5<\/a><\/sup><span id=\"mfn-content-000000000000077e0000000000000000_1334-5\" role=\"tooltip\" class=\"modern-footnotes-footnote__note\" tabindex=\"0\" data-mfn=\"5\">C\u2019est en janvier 1433 que Wladyslaw-Jagie\u0142\u0142o (Ladislas II, roi lituanien de Pologne) d\u00e9cr\u00e9ta l\u2019unification d\u00e9finitive du sys\u00adt\u00e8me judiciaire en Pologne (le privil\u00e8ge de Cracovie), ayant ainsi \u00e9tendu le privil\u00e8ge de Jed\u0142nia accord\u00e9 le 4 mars 1430. C\u2019\u00e9tait la fin du Droit et de la langue ruth\u00e8nes dans les tribunaux et dans l\u2019administration de Galicie.&nbsp;<\/span> <strong>La d\u00e9cadence de Kiev en tant que puissance politique et ses destructions successives interrompirent la tradition ki\u00e9vienne, laquelle poursuivra son d\u00e9veloppement sur le territoire russe, mais pas en Ukraine.<\/strong> La langue litt\u00e9raire dut y recom\u00admencer un nouveau cycle \u00e9volutif, puis rena\u00eetre dans les nouvelles condi\u00adtions politiques engendr\u00e9es par l\u2019incorporation de toutes les r\u00e9gions ukrainiennes, hormis celles de l\u2019extr\u00eame ouest, dans le Grand-Duch\u00e9 de Lituanie.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading has-medium-font-size\" id=\"aioseo-periode-lituanienne\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"Periode_lituanienne\"><\/span>P\u00e9riode lituanienne<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h2>\n\n\n\n<p class=\"bilingues\">Nous ne savons presque rien de la langue litt\u00e9raire des r\u00e9gions ukrainiennes sous domina\u00adtion lituanienne (approximativement entre 1340 et 1569). C\u2019est une des lacunes de la slavistique les plus \u00e9tonnantes et les moins explicables. Nul n\u2019a \u00e9tudi\u00e9 ce \u00e0 quoi ressemblait la langue litt\u00e9raire durant cette p\u00e9riode. Une certaine influence du b\u00e9larus s\u2019av\u00e8re \u00e9vidente, la capitale du Grand-Duch\u00e9 lituanien se trouvant en territoire b\u00e9larus ou \u00e0 proximit\u00e9. Kurylo a d\u00e9montr\u00e9 que la limite sud-ouest du <em>o <\/em>non-tonique prononc\u00e9 comme un <em>a <\/em>(caract\u00e9ristique de la langue b\u00e9larus) co\u00efncide avec l\u2019ancienne fronti\u00e8re polono-lituanienne qui traversait alors la Podolie (centre-ouest de l\u2019Ukraine actuelle). On le voit dans plusieurs mots encore conserv\u00e9s dans l\u2019ukrainien moderne (<em>bahatyj<\/em>,&nbsp;<em>harja\u010dyj<\/em>, etc.). <\/p>\n\n\n\n<p class=\"bilingues\">Sans nul doute, l\u2019importance et la pr\u00e9pond\u00e9rance de l\u2019influence b\u00e9larus ne sont plus \u00e0 d\u00e9montrer, mais ce n\u2019est toujours pas r\u00e9pondre \u00e0 la question essentielle : la langue \u00e9crite utilis\u00e9e dans les provinces ukrainiennes de la Lituanie ne diff\u00e9\u00adrait-elle de celle qui \u00e9tait employ\u00e9e en B\u00e9larus que par des variations invo\u00adlontaires de la phon\u00e9tique, de la morphologie et du vocabulaire locaux, ou bien \u00e9tait-ce une version d\u00e9lib\u00e9r\u00e9ment adopt\u00e9e de la langue \u00e9crite utilis\u00e9e par exemple dans les Statuts de Lituanie ou dans les chartes des grands-ducs lituaniens?<\/p>\n\n\n<div class=\"wp-block-image\">\n<figure class=\"alignleft size-large is-resized\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"629\" height=\"1024\" src=\"https:\/\/ukraine-rous.fr\/wp-content\/uploads\/2023\/02\/Statut-1588-1-629x1024.jpg\" alt=\"\" class=\"wp-image-1457\" style=\"width:315px;height:512px\" srcset=\"https:\/\/ukraine-rous.fr\/wp-content\/uploads\/2023\/02\/Statut-1588-1-629x1024.jpg 629w, https:\/\/ukraine-rous.fr\/wp-content\/uploads\/2023\/02\/Statut-1588-1-184x300.jpg 184w, https:\/\/ukraine-rous.fr\/wp-content\/uploads\/2023\/02\/Statut-1588-1-768x1251.jpg 768w, https:\/\/ukraine-rous.fr\/wp-content\/uploads\/2023\/02\/Statut-1588-1-400x651.jpg 400w, https:\/\/ukraine-rous.fr\/wp-content\/uploads\/2023\/02\/Statut-1588-1-800x1303.jpg 800w, https:\/\/ukraine-rous.fr\/wp-content\/uploads\/2023\/02\/Statut-1588-1.jpg 880w\" sizes=\"auto, (max-width: 629px) 100vw, 629px\" \/><figcaption class=\"wp-element-caption\"><strong>Le Statut ou Code Lituanien r\u00e9dig\u00e9 en langue ruth\u00e8ne (1588)<\/strong><br>Ce recueil de lois demeurera en vigueur en Ukraine des si\u00e8cles apr\u00e8s sa r\u00e9daction, y compris apr\u00e8s l&rsquo;annexion d&rsquo;une partie du pays par la Pologne et la disparition du Grand-. Le Code moscovite de 1649 s&rsquo;en inspirera lui-m\u00eame largement. Le tsar Nicolas 1er l&rsquo;abolira en Ukraine en 1840. Certaines dispositions du Code lituanien seront maintenues jusqu&rsquo;en 1917 dans tout l&#8217;empire tsariste.<\/figcaption><\/figure>\n<\/div>\n\n\n<p class=\"has-text-align-left legende\"><br><\/p>\n\n\n\n<p class=\"bilingues\">Jusqu\u2019ici, les slavistes n\u2019ont donn\u00e9 que des ouvrages descriptifs enregistrant les variantes particuli\u00e8res de la langue \u00e9crite (Demjan\u010duk, Stang, Kuraszkiewicz, et d\u2019autres). Personne n\u2019a entrepris un effort de comparaison ni de g\u00e9n\u00e9ralisation. Les affirmations des savants b\u00e9larus pr\u00e9sentant cette langue comme \u00e9tant du b\u00e9larus, de m\u00eame que les pr\u00e9tentions des savants ukrainiens la tenant pour une simple continuation de la langue normalis\u00e9e de la Rus\u2019 ki\u00e9vienne, sont les unes et les autres d\u00e9pourvues de fondements et ne font qu\u2019exprimer de pieux d\u00e9sirs. <\/p>\n\n\n\n<p class=\"bilingues\">Nous ne savons absolument pas quelle \u00e9tait la langue utilis\u00e9e officiel\u00adlement dans les actes l\u00e9gislatifs de Lituanie sous l\u2019\u00e9tiquette de&nbsp;<em>rus\u2019kij jazyk<\/em>&nbsp;(langue ruth\u00e8ne), \u00e9tiquette toujours conserv\u00e9e comme une formule polonaise d\u00e9signant le parler slave non-polonais des&nbsp;<em>kresy<\/em>&nbsp;(territoires \u00e0 l\u2019est de l\u2019actuelle Pologne). Nous ne saurions r\u00e9pondre \u00e0 cette question. Nous ne savons pas davantage si c\u2019\u00e9tait une langue normalis\u00e9e, avec ses variantes locales favoris\u00e9es par insuffisance normative, ou si c\u2019\u00e9tait une langue uniforme \u00e0 double aspect, dans laquelle les messages se transposaient ais\u00e9ment d\u2019un aspect \u00e0 l\u2019autre, mais o\u00f9 les deux aspects \u00e9taient ressentis et cultiv\u00e9s comme deux composantes formant un tout.<\/p>\n\n\n\n<div style=\"height:100px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading has-medium-font-size\" id=\"aioseo-periode-polonaise\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"Periode_polonaise\"><\/span>P\u00e9riode polonaise<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h2>\n\n\n\n<p class=\"bilingues\">Au milieu et \u00e0 la fin du XVIe si\u00e8cle, de nouveaux textes apparaissent sur le territoire ukrainien, fond\u00e9s d\u00e9lib\u00e9r\u00e9ment en partie sur la langue parl\u00e9e, m\u00eame lorsqu\u2019ils \u00e9taient destin\u00e9s \u00e0 des fins eccl\u00e9siastiques (<em>L\u2019\u00c9vangile de Peresopnycja<\/em>&nbsp;en Volynie, 1556-1561; les&nbsp;<em>Actes et les \u00c9p\u00eetres<\/em>&nbsp;<em>de Krechiv<\/em>&nbsp;en Galicie, 1563-1572). Nous ne pouvons dire s\u2019ils compl\u00e8tent simplement le d\u00e9veloppement ant\u00e9rieur de la \u00ab&nbsp;version&nbsp;\u00bb ukrainienne du&nbsp;<em>rus\u2019kyj jazyk<\/em>&nbsp;ou \u2013 comme l\u2019avait affirm\u00e9 a priori l\u2019ancienne g\u00e9n\u00e9ration de linguistes (apr\u00e8s \u017dytec\u2019kyj) \u2013 s\u2019ils repr\u00e9\u00adsentent une innovation r\u00e9volutionnaire de la langue litt\u00e9raire, r\u00e9alis\u00e9e dans l\u2019atmosph\u00e8re de la R\u00e9forme. Cette ignorance, m\u00eame de nos jours, repr\u00e9sente une grave lacune sur la carte de l\u2019histoire de la langue en Ukraine. Du temps de \u0160ev\u010denko, cette lacune \u00e9tait plus grande encore. Si la langue litt\u00e9raire de cette p\u00e9riode a pu exerc\u00e9 une influence quelconque sur la formation de l\u2019ukrainien moderne, elle ne fut que mineure.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"bilingues\">Ce qui s\u2019est pass\u00e9 au cours de la p\u00e9riode suivante \u2013 grosso modo entre 1569 et 1709 \u2013 est d\u00e9j\u00e0 plus clair. N\u00e9anmoins, il faut dire que les savants qui ont \u00e9tudi\u00e9 la langue litt\u00e9raire de cette p\u00e9riode \u2013 de \u017dyteckyj \u00e0 Martel \u2013 et ce, malgr\u00e9 un remarquable travail d\u2019inventorisation, sont en partie responsables de certaines interpr\u00e9tations erron\u00e9es. La coexistence de textes \u00e9crits dans une langue proche de l\u2019ukrainien parl\u00e9, et d\u2019autres \u00e9crits dans le vieux-slave le plus pur possible, a \u00e9t\u00e9 interpr\u00e9t\u00e9e par ces savants comme le produit de niveaux linguistiques diff\u00e9rents, selon l\u2019\u00e9l\u00e9vation du style ou, plus exactement, selon le genre. C\u2019\u00e9tait l\u00e0 une interpr\u00e9tation des faits linguistiques carac\u00adt\u00e9ristiques du classicisme florissant, mais \u00e9trang\u00e8re \u00e0 l\u2019\u00e9poque du baroque.<strong> Et c\u2019\u00e9tait une autre erreur d\u2019interpr\u00e9tation que de justifier l\u2019abondance de polonismes dans les textes de cette p\u00e9riode uniquement par l\u2019\u00e9clat et la sup\u00e9\u00adriorit\u00e9 de la civilisation polonaise <\/strong>(th\u00e8se d\u2019Antoine Martel, dans les ann\u00e9es 1930).<\/p>\n\n\n\n<blockquote class=\"wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow\">\n<p class=\"has-medium-font-size\">Le slavon r\u00e9form\u00e9 \u00e9tait bel et bien destin\u00e9 \u00e0 exclure la langue vernaculaire de la litt\u00e9rature<\/p>\n<\/blockquote>\n\n\n\n<p class=\"bilingues\">En fait, les rapports entre la langue sacr\u00e9e et la langue profane semblent avoir \u00e9t\u00e9 \u00e0 la fois plus dynamiques et plus influenc\u00e9s par la situation politique et sociale que ne le supposent ces savants. L\u2019<em>\u00c9vangile de Peresopnycja<\/em>&nbsp;(<em>Peresopn\u00e9tsya<\/em>) et les&nbsp;<em>Actes et les \u00c9p\u00eetres de Krechiv<\/em>&nbsp;(ou <em>Krekhiv<\/em>) sont les points culminants du rapprochement entre la langue \u00e9crite eccl\u00e9siastique et la langue parl\u00e9e. Mais l\u2019\u00e9volution dans cette direction n\u2019eut pas de suite. Les manuscrits post\u00e9rieurs des \u00c9vangiles (<em>\u00c9vangile de Volynie<\/em>&nbsp;en 1571, ou celui de <em>Litkiv <\/em>\u00e0 la fin du XVIe si\u00e8cle) r\u00e9v\u00e8lent une recrudescence inattendue de mots et de formes venus du slavon, comme l\u2019a montr\u00e9 Gruzinskij. <\/p>\n\n\n\n<p class=\"bilingues\"><strong>La r\u00e9action en faveur du slavon a fini par pr\u00e9dominer et f\u00fbt couronn\u00e9e par des \u0153uvres propageant le slavon comme langue litt\u00e9raire unique pour l\u2019Ukraine<\/strong>, ainsi les grammaires de Lavrentij Zizanij (1596) et de Meletij Smotryc\u2019kyj (1619) ou le dictionnaire de Pamvo Berynda (1627). La tendance visant \u00e0 restaurer, consciemment, le slavon \u00ab&nbsp;pur&nbsp;\u00bb et \u00e0 l\u2019introduire dans toutes les sph\u00e8res de la langue \u00e9crite, \u00e9tait en passe d\u2019atteindre son objectif. Ce n\u2019est pas par un hasard si P. Mohyla (Petro Moh\u00e9la) tenait son journal en cette langue, y compris lorsqu\u2019il relatait des \u00e9v\u00e9nements de la vie quotidienne \u00ab&nbsp;la plus humble&nbsp;\u00bb. <strong>Ce slavon r\u00e9form\u00e9 \u00e9tait bel et bien destin\u00e9 \u00e0 exclure la langue vernaculaire de la litt\u00e9rature, et non pas \u00e0 coexister pacifiquement avec elle par respect des limites impos\u00e9es par les genres litt\u00e9raires.<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p class=\"bilingues\">Les deux aspects de la langue litt\u00e9raire \u00e9taient vraiment en conflit, un conflit que les conditions politiques et sociales suffisent \u00e0 expliquer. La langue \u00e9crite fond\u00e9e sur la langue parl\u00e9e \u00e9tait employ\u00e9e de moins en moins. Le polonais se dressait contre elle. Les mots et les tours polonais (et latins) envahissaient la langue. <strong>La base sociale sur laquelle une langue litt\u00e9raire \u00ab&nbsp;populaire&nbsp;\u00bb aurait pu se d\u00e9velopper se d\u00e9sagr\u00e9geait. Il n\u2019existait et ne pouvait exister aucune cour ukrainienne dans le cadre de l\u2019\u00c9tat polonais. Le syst\u00e8me des taxes et autres droits restrictifs en vigueur dans le Royaume, ainsi que certaines lois polonaises entravaient le d\u00e9veloppement et la prosp\u00e9rit\u00e9 des Ukrainiens dans les villes, transformant les quartiers ukrainiens en des sortes de ghettos. <\/strong>Des lois emp\u00eachaient le d\u00e9veloppement culturel du clerg\u00e9 ukrainien. La plus grande partie de la noblesse, du clerg\u00e9 et des citadins furent ainsi perdus pour la nation, ou devinrent d\u2019obscurs citoyens de seconde zone. Hors l\u2019\u00c9glise, il n\u2019existait alors aucune institution nationale. Aucune organisation sociale n\u2019\u00e9tait \u00e0 m\u00eame de fournir les relations ou les contacts indispensables \u00e0 la mise au point d\u00e9finitive d\u2019une langue litt\u00e9raire.<\/p>\n\n\n<div class=\"wp-block-image\">\n<figure class=\"alignleft size-large is-resized\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"822\" height=\"1024\" src=\"https:\/\/ukraine-rous.fr\/wp-content\/uploads\/2023\/02\/lexicon-berynda-822x1024.jpg\" alt=\"\" class=\"wp-image-1468\" style=\"width:325px;height:auto\" srcset=\"https:\/\/ukraine-rous.fr\/wp-content\/uploads\/2023\/02\/lexicon-berynda-822x1024.jpg 822w, https:\/\/ukraine-rous.fr\/wp-content\/uploads\/2023\/02\/lexicon-berynda-241x300.jpg 241w, https:\/\/ukraine-rous.fr\/wp-content\/uploads\/2023\/02\/lexicon-berynda-768x957.jpg 768w, https:\/\/ukraine-rous.fr\/wp-content\/uploads\/2023\/02\/lexicon-berynda-400x498.jpg 400w, https:\/\/ukraine-rous.fr\/wp-content\/uploads\/2023\/02\/lexicon-berynda-800x997.jpg 800w, https:\/\/ukraine-rous.fr\/wp-content\/uploads\/2023\/02\/lexicon-berynda.jpg 995w\" sizes=\"auto, (max-width: 822px) 100vw, 822px\" \/><figcaption class=\"wp-element-caption\"><strong>Page de titre du \u00ab&nbsp;Lexique ruth\u00e9no-slavon&nbsp;\u00bb<\/strong><br>Un des premiers dictionnaires ukrainiens, \u00e9dit\u00e9 en 1627 par le moine Pamvo Berynda, lettr\u00e9 galicien, imprimeur et graveur de son \u00e9tat.<\/figcaption><\/figure>\n<\/div>\n\n\n<p class=\"legende\"><br><\/p>\n\n\n\n<p class=\"bilingues\">Il n\u2019est pas \u00e9tonnant que, dans ces conditions d\u00e9plorables, o\u00f9 l\u2019ukrainien parl\u00e9 \u00e9tait m\u00e9pris\u00e9, la partie la plus cultiv\u00e9e de la nation (surtout le clerg\u00e9, qui jouissait encore de libert\u00e9 et d\u2019\u00e9ducation) ait renonc\u00e9 \u00e0 l\u2019emploi d\u2019une langue litt\u00e9raire fond\u00e9e sur la langue parl\u00e9e. <strong>Contre l\u2019\u00e9tranger, de tradition latine et polonaise, le clerg\u00e9 devait opposer sa propre tradition : celle du slavon. D\u2019o\u00f9 ces tentatives d\u00e9sesp\u00e9r\u00e9es de ranimer le slavon, un effort qui \u00e9touffa d\u00e9finitivement tout d\u00e9veloppement ult\u00e9rieur de la jeune et nouvelle langue fond\u00e9e sur la langue parl\u00e9e. <\/strong>Mais, isol\u00e9, le slavon n\u2019aboutit \u00e0 rien, car ses premi\u00e8res mises en forme furent de nature beaucoup trop savante et abstraites.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"bilingues\">En r\u00e9alit\u00e9, ce que nous trouvons dans l\u2019Ukraine du XVIIe si\u00e8cle, c\u2019est un emploi vari\u00e9, nullement syst\u00e9matique, et m\u00eame terriblement confus, du slavon tel qu\u2019il avait \u00e9t\u00e9 restaur\u00e9 par les lettr\u00e9s de cette \u00e9poque ; on trouve \u00e9galement l\u2019emploi d\u2019une certaine langue \u00e9crite, proche de la langue parl\u00e9e, et impr\u00e9gn\u00e9e de polonismes. Pourtant, ce fut justement cet emploi \u00ab&nbsp;d\u00e9sorganis\u00e9&nbsp;\u00bb \u2013 voire chaotique, embrouill\u00e9 de fa\u00e7on bizarre et artificiel de la langue \u00e9crite, ou plut\u00f4t des langues \u00e9crites, n\u00e9 des conditions sociales et politiques propres \u00e0 l\u2019Ukraine du XVIIe si\u00e8cle \u2013 qui s\u2019adapta parfaitement au style baroque, en vogue \u00e0 cette \u00e9poque. Un tel emploi \u00ab&nbsp;d\u00e9sorganis\u00e9&nbsp;\u00bb de la langue s\u2019av\u00e9rait commode et agr\u00e9able \u00e0 la fois, pour les \u00e9crivains d\u2019alors. <strong>Ce sont probablement la facilit\u00e9 et le manque de syst\u00e8me de cet emploi du slavon qui ont fait perdurer pendant plus d\u2019un si\u00e8cle une situation \u00e0 premi\u00e8re vue chaotique, et qui, dans le m\u00eame temps, ont rendu possible l\u2019av\u00e8nement d\u2019une litt\u00e9rature origi\u00adnale en des \u00ab&nbsp;langues&nbsp;\u00bb vari\u00e9es.<\/strong><\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading has-medium-font-size\" id=\"aioseo-periode-tsariste\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"Periode_tsariste\"><\/span>P\u00e9riode tsariste<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h2>\n\n\n\n<p class=\"bilingues\">La d\u00e9sagr\u00e9gation de l\u2019\u00c9tat cosaque apr\u00e8s la d\u00e9faite de Mazepa \u00e0 Poltava, en 1709, et la d\u00e9cadence du style baroque dans la litt\u00e9rature et dans la vie, provoqu\u00e8rent le d\u00e9clin de la litt\u00e9rature du XVII\u0435 organis\u00e9e selon cette curieuse \u00ab&nbsp;devise&nbsp;\u00bb : le moins d\u2019organisation possible ! Les conditions sociales et poli\u00adtiques (l\u2019incorporation de la majeure partie de l\u2019Ukraine dans la Russie tsariste) co\u00efncident avec le d\u00e9veloppement d\u2019un nouveau style : celui du classicisme.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"bilingues\">La russification assez prompte de la noblesse et du haut clerg\u00e9 permit une application particuli\u00e8re de la r\u00e9partition classique du vocabulaire en groupes stables, chaque groupe se rapportant \u00e0 des genres litt\u00e9raires et linguistiques d\u00e9finis. <strong>C\u2019est le russe, additionn\u00e9 d\u2019un m\u00e9lange important d\u2019\u00e9l\u00e9ments slavons, qui devint la base du style \u00ab&nbsp;\u00e9lev\u00e9&nbsp;\u00bb; le russe pur devint le style \u00ab&nbsp;moyen&nbsp;\u00bb ; l\u2019ukrainien parl\u00e9 \u00e9tant r\u00e9serv\u00e9 au style \u00ab&nbsp;bas&nbsp;\u00bb.<\/strong> De cette fa\u00e7on, le russe devint la langue litt\u00e9raire principale de l\u2019Ukraine au XVIIIe si\u00e8cle, non par la violence ou par d\u00e9cret gouvernemental, mais surtout parce que son emploi s\u2019accordait avec les buts sociaux et culturels des classes instruites (N. M. : il n\u2019en demeure pas moins que le linguicide avait commenc\u00e9 au XVIIe s. dans l\u2019\u00e9dition et, au si\u00e8cle suivant, dans l\u2019enseignement). Ceci explique le fait apparemment extraordinaire que des \u0153uvres politiques antirusses, \u00e9crites par des patriotes ukrainiens \u2013 par exemple les po\u00e8mes de Kapnist ou l\u2019<em>Istorija Rusov<\/em>&nbsp;(Histoire des Ruth\u00e8nes) \u2013 aient \u00e9t\u00e9 compos\u00e9es en russe. Synjavs\u2019kyj a bien trouv\u00e9 dans l\u2019\u0153uvre de Skovoroda (philosophe, po\u00e8te, \u00e9rudit) un nombre consid\u00e9rable d\u2019ukrainismes, mais ceux-ci ne sont qu\u2019un hommage involontaire rendu \u00e0 la langue parl\u00e9e du pays ; la majeure partie de l\u2019\u0153uvre de Skovoroda est \u00e9crite en slavon ou en russe. <strong>L\u2019ukrainien demeurait alors cantonn\u00e9 \u00e0 des genres comme l\u2019interm\u00e8de, la parodie, le travestissement, la com\u00e9die vulgaire et la satire. <\/strong>C\u2019est ainsi que de nombreux po\u00e8tes-s\u00e9minaristes anonymes, et Nekra\u0161evy\u0109, Kotljarevs\u2019kyj (1769-1838), Bile\u0107\u2019kyj-Nosenko (1776-1856), ont tous adopt\u00e9 le m\u00eame style et la m\u00eame attitude jusqu\u2019au triomphe du romantisme.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"bilingues\">Insignifiant en soi \u2013 car le style vulgaire n\u2019\u00e9tait pas consid\u00e9r\u00e9 comme une langue litt\u00e9raire \u2013 mais important pour l\u2019\u00e9volution qu\u2019allait suivre l\u2019ukrainien moderne, un fait m\u00e9rite une attention sp\u00e9ciale: c\u2019est le remplacement progressif des dialectes du nord et de l\u2019ouest de l\u2019Ukraine par ceux du Sud-Est. Dans les textes du XVIIe si\u00e8cle et m\u00eame de la plus grande partie du XVIIIe \u2013 dans la mesure o\u00f9 l\u2019on y emploie des dialectes \u2013 ceux du nord et de l\u2019ouest pr\u00e9do\u00adminent.<strong> Les dialectes du sud-est n\u2019ont pris de l\u2019importance que par la suite. Les \u0153uvres de Kotljarevs\u2019kyj, Hulak-Artemovs\u2019kyj et d\u2019autres, fond\u00e9es sur les dialectes de Poltava, de Char\u2019kov (Kharkiv) et de la partie m\u00e9ridionale de la province de Kiev, ont achev\u00e9 ce d\u00e9placement qui fut repris par la g\u00e9n\u00e9ration romantique.<\/strong> Ce changement fut probablement favoris\u00e9 par le d\u00e9membrement politique de l\u2019Ukraine et par le d\u00e9clin \u00e9conomique et culturel de ses parties septentrionale et occidentale qui fit de Kiev, de Poltava et en particulier de Char\u2019kov, apr\u00e8s la fondation de son universit\u00e9, des p\u00f4les culturels de premier ordre.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading has-medium-font-size\" id=\"aioseo-romantisme\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"Romantisme\"><\/span>Romantisme<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h2>\n\n\n\n<p class=\"bilingues\">Le romantisme commen\u00e7a \u00e0 p\u00e9n\u00e9trer vers 1820, superposant ses principes aux anciennes traditions et causant une nouvelle modification des conceptions linguistiques. En Ukraine, ce courant fut couronn\u00e9 par l\u2019\u0153uvre de \u0160ev\u010denko et de Kuli\u0161, par la suite compl\u00e8tement affranchie des sch\u00e9mas roman\u00adtiques. L\u2019esprit du romantisme qui avait pour ainsi dire cr\u00e9\u00e9 en Ukraine la langue litt\u00e9raire moderne, ou qui avait pour le moins d\u00e9termin\u00e9 sa cr\u00e9ation, pr\u00e9sen\u00adtait un contraste frappant avec l\u2019esprit du classicisme. La conception centrale du classicisme avait consist\u00e9 en une hi\u00e9rarchisation ou une diff\u00e9renciation des styles ou, plut\u00f4t, des genres : la langue n\u2019\u00e9tait qu\u2019un moyen. <strong>Le romantisme, par contre, insiste sur ce qu\u2019on peut appeler un emploi symbolique de la langue : la langue devient une banni\u00e8re, un programme, une devise, la mesure de toute chose<\/strong>.<sup class=\"modern-footnotes-footnote modern-footnotes-footnote--hover-on-desktop \" data-mfn=\"6\" data-mfn-post-scope=\"000000000000077e0000000000000000_1334\"><a href=\"javascript:void(0)\"  role=\"button\" aria-pressed=\"false\" aria-describedby=\"mfn-content-000000000000077e0000000000000000_1334-6\">6<\/a><\/sup><span id=\"mfn-content-000000000000077e0000000000000000_1334-6\" role=\"tooltip\" class=\"modern-footnotes-footnote__note\" tabindex=\"0\" data-mfn=\"6\">\u0160ev\u010denko appuie sa foi dans l\u2019avenir de l\u2019Ukraine sur la force ind\u00e9racinable du \u00ab&nbsp;<em>slovo<\/em>&nbsp;\u00bb (le verbe). Dans l\u2019appel de la Confr\u00e9rie secr\u00e8te \u00ab&nbsp;Cyrille et M\u00e9thode&nbsp;\u00bb, qui constitue l\u2019un des premiers programmes du mouvement national ukrainien au XIXe si\u00e8cle, l\u2019\u00e9panouissement de la langue maternelle l\u2019emporte sur les consid\u00e9rations sociales: \u00ab&nbsp;Nous d\u00e9clarons que tous les Slaves doivent s\u2019unir entre eux\u2026 Mais de telle fa\u00e7on que chaque peuple b\u00e2tisse sa propre r\u00e9publique et soit gouvern\u00e9 s\u00e9par\u00e9ment pour que chaque peuple ait sa propre langue, sa propre litt\u00e9rature et son propre ordre social&nbsp;\u00bb (Mykola Kostomarov).<\/span> La langue finit par \u00eatre consid\u00e9r\u00e9e comme l\u2019expression de l\u2019\u00e2me nationale et la somme de l\u2019exp\u00e9rience historique nationale accumul\u00e9e \u00e0 travers les si\u00e8cles. <\/p>\n\n\n\n<p class=\"bilingues\">De l\u00e0 na\u00eet l\u2019id\u00e9e d\u2019une synth\u00e8se des styles nationaux, fond\u00e9e sur la langue parl\u00e9e dans le peuple, et utilis\u00e9e dans le folklore, synth\u00e8se qui appara\u00eet dans les \u0153uvres de \u0160ev\u010denko et de Kuli\u0161. Pour faire de la langue parl\u00e9e une \u00e9manation encore plus subtile et plus pr\u00e9cise de l\u2019\u00e2me du peuple et de l\u2019histoire nationale, ces \u00e9crivains eurent d\u2019abord \u00e0 la purger des \u00e9l\u00e9ments \u00ab&nbsp;bas&nbsp;\u00bb et vulgaires assimil\u00e9s durant la p\u00e9riode pr\u00e9c\u00e9dente (N. M. : il n\u2019y en a plus chez \u0160ev\u010denko apr\u00e8s 1842, sauf dans ses satires), mais ils durent, dans le m\u00eame temps, transmettre \u00e0 cette nouvelle langue l\u2019h\u00e9ritage des \u00e9poques ant\u00e9rieures. C\u2019\u00e9tait recourir aussi \u00e0 une nouvelle inoculation d\u2019\u00e9l\u00e9ments slavons dans les \u0153uvres de \u0160ev\u010denko et de Kuli\u0161, notamment d\u2019usage eccl\u00e9siastique. <strong>\u0160ev\u010denko est plus proche, compar\u00e9 \u00e0 Kuli\u0161, des traditions de l\u2019ancienne langue litt\u00e9raire ki\u00e9vienne, dont la tendance \u00e9tait de synth\u00e9tiser la langue populaire et le slavon (mais, bien entendu, dans des proportions fort diff\u00e9rentes).<\/strong> Kuli\u0161, de son c\u00f4t\u00e9, est plus proche de cette tradition baroque qui consiste \u00e0 faire des m\u00e9langes, \u00e0 premi\u00e8re vue improbables, d\u2019\u00e9l\u00e9ments h\u00e9t\u00e9rog\u00e8nes, bien que, dans ses manifestes th\u00e9oriques, il ait plut\u00f4t eu tendance \u00e0 n\u00e9gliger les usages du XVIIe si\u00e8cle ukrainien.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"bilingues\">Bref, la cr\u00e9ation de la langue litt\u00e9raire ukrainienne moderne dans la p\u00e9riode romantique, accomplie en premier lieu par \u0160ev\u010denko et par Kuli\u0161, repose sur la langue vernaculaire ou sur ce qu\u2019on a appel\u00e9 pendant la p\u00e9riode du classicisme, le style vulgaire, ayant quant \u00e0 lui pour base le <strong>dialecte du sud-est <\/strong>(bien que Kuli\u0161 soit n\u00e9 et ait surtout v\u00e9cu dans l\u2019Ukraine septentrionale). Ce dialecte fut \u00e9lev\u00e9 \u00e0 l\u2019\u00e9tat de langue par l\u2019adoption d\u2019\u00e9l\u00e9ments tir\u00e9s du folklore et de styles l\u00e9gu\u00e9s par la tradition.<\/p>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-columns is-layout-flex wp-container-core-columns-is-layout-9d6595d7 wp-block-columns-is-layout-flex\">\n<div class=\"wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow\">\n<div class=\"wp-block-cover alignleft is-light wp-duotone-unset-2\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"737\" height=\"1024\" class=\"wp-block-cover__image-background wp-image-1485\" alt=\"\" src=\"https:\/\/ukraine-rous.fr\/wp-content\/uploads\/2023\/02\/chevtchenko-portrait-737x1024.jpg\" data-object-fit=\"cover\" srcset=\"https:\/\/ukraine-rous.fr\/wp-content\/uploads\/2023\/02\/chevtchenko-portrait-737x1024.jpg 737w, https:\/\/ukraine-rous.fr\/wp-content\/uploads\/2023\/02\/chevtchenko-portrait-216x300.jpg 216w, https:\/\/ukraine-rous.fr\/wp-content\/uploads\/2023\/02\/chevtchenko-portrait-768x1067.jpg 768w, https:\/\/ukraine-rous.fr\/wp-content\/uploads\/2023\/02\/chevtchenko-portrait-400x556.jpg 400w, https:\/\/ukraine-rous.fr\/wp-content\/uploads\/2023\/02\/chevtchenko-portrait-800x1112.jpg 800w, https:\/\/ukraine-rous.fr\/wp-content\/uploads\/2023\/02\/chevtchenko-portrait.jpg 1037w\" sizes=\"auto, (max-width: 737px) 100vw, 737px\" \/><span aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-cover__background has-luminous-vivid-amber-background-color has-background-dim-40 has-background-dim\"><\/span><div class=\"wp-block-cover__inner-container is-layout-flow wp-block-cover-is-layout-flow\">\n<p class=\"has-small-font-size\"><br><br><br><br><br><br><br><br><br><br><br><br><br><br><strong>Taras Chevtchenko<\/strong> (1814-1861)<br><br>\u00ab\u00a0<em>La muse de Chevtchenko<\/em> \u2013 \u00e9crit Kostomarov \u2013 <em>avait d\u00e9chir\u00e9 le rideau qui nous cachait la vie du peuple. Il \u00e9tait \u00e0 la fois terrifiant, agr\u00e9able, douloureux et r\u00e9confortant de regarder \u00e0 travers.<\/em>\u00a0\u00bb <br>En r\u00e9alit\u00e9, c&rsquo;est la pierre tombale du pass\u00e9 ukrainien que le po\u00e8te avait soulev\u00e9, et cette red\u00e9couverte de la gloire cosaque effrayait les intellectuels \u00ab\u00a0\u00e9tablis\u00a0\u00bb.<\/p>\n<\/div><\/div>\n<\/div>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow\">\n<div class=\"wp-block-cover alignleft is-light wp-duotone-unset-3\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"660\" height=\"320\" class=\"wp-block-cover__image-background wp-image-1493\" alt=\"\" src=\"https:\/\/ukraine-rous.fr\/wp-content\/uploads\/2023\/02\/koulich.jpg\" data-object-fit=\"cover\" srcset=\"https:\/\/ukraine-rous.fr\/wp-content\/uploads\/2023\/02\/koulich.jpg 660w, https:\/\/ukraine-rous.fr\/wp-content\/uploads\/2023\/02\/koulich-300x145.jpg 300w, https:\/\/ukraine-rous.fr\/wp-content\/uploads\/2023\/02\/koulich-400x194.jpg 400w\" sizes=\"auto, (max-width: 660px) 100vw, 660px\" \/><span aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-cover__background has-luminous-vivid-amber-background-color has-background-dim-40 has-background-dim\"><\/span><div class=\"wp-block-cover__inner-container is-layout-flow wp-block-cover-is-layout-flow\">\n<p class=\"has-small-font-size\"><br><br><br><br><br><br><br><br><br><br><br><br><br><br><strong>Pantele\u00efmon Koulich<\/strong> (1819-1897) <br><br>Auteur du premier roman historique de la litt\u00e9rature ukrainienne et ami de Chevtchenko, Koulich n&rsquo;avait pas la fibre r\u00e9volutionnaire de ce dernier ni la m\u00eame vision des cosaques, d\u00e9peints dans son \u0153uvre comme des brutes sanguinaires, \u00e9trangers aux choses de l&rsquo;esprit&#8230;<br><br><br><\/p>\n<\/div><\/div>\n<\/div>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow\">\n<div class=\"wp-block-cover alignleft wp-duotone-unset-4\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"1192\" height=\"1589\" class=\"wp-block-cover__image-background wp-image-1508\" alt=\"\" src=\"https:\/\/ukraine-rous.fr\/wp-content\/uploads\/2023\/02\/kostomarov-edited-1.webp\" data-object-fit=\"cover\" srcset=\"https:\/\/ukraine-rous.fr\/wp-content\/uploads\/2023\/02\/kostomarov-edited-1.webp 1192w, https:\/\/ukraine-rous.fr\/wp-content\/uploads\/2023\/02\/kostomarov-edited-1-225x300.webp 225w, https:\/\/ukraine-rous.fr\/wp-content\/uploads\/2023\/02\/kostomarov-edited-1-768x1024.webp 768w, https:\/\/ukraine-rous.fr\/wp-content\/uploads\/2023\/02\/kostomarov-edited-1-1152x1536.webp 1152w, https:\/\/ukraine-rous.fr\/wp-content\/uploads\/2023\/02\/kostomarov-edited-1-400x533.webp 400w, https:\/\/ukraine-rous.fr\/wp-content\/uploads\/2023\/02\/kostomarov-edited-1-800x1066.webp 800w\" sizes=\"auto, (max-width: 1192px) 100vw, 1192px\" \/><span aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-cover__background has-luminous-vivid-amber-background-color has-background-dim-40 has-background-dim\"><\/span><div class=\"wp-block-cover__inner-container is-layout-flow wp-block-cover-is-layout-flow\">\n<p class=\"has-small-font-size\"><br><br><br><br><br><br><br><br><br><br><br><br><br><br><strong>Nicolas Kostomarov <\/strong><br><br>Historien et po\u00e8te, fondateur de la Confr\u00e9rie secr\u00e8te SS. Cyril et M\u00e9thode, M\u00e9kola Kostomarov professait une tendance plus \u00ab\u00a0slave\u00a0\u00bb compar\u00e9 \u00e0 Taras Chevtchenko, lequel entrevoyait l&rsquo;ind\u00e9pendance du pays et un changement radical de la mentalit\u00e9 \u00ab\u00a0petit-russienne\u00a0\u00bb* pr\u00e9dominant alors en Ukraine.<br><br><\/p>\n<\/div><\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n\n\n\n<p class=\"has-text-align-left legende\">* Petit-russien : maloros en ukrainien, terme distinguant \u00e0 cette \u00e9poque les Ukrainiens des Moscovites, mais devenu p\u00e9joratif entretemps.<\/p>\n\n\n\n<div style=\"height:100px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading has-medium-font-size\" id=\"aioseo-dialogue-est-ouest\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"Dialogue_est-ouest_et_linguicide\"><\/span>Dialogue est-ouest et linguicide<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h2>\n\n\n\n<p class=\"bilingues\">Au cours de son d\u00e9veloppement, cette langue litt\u00e9raire nouvellement cr\u00e9\u00e9e \u2013 ou recr\u00e9\u00e9e \u2013 perdit une grande part de ses \u00e9l\u00e9ments historiques, ranim\u00e9s et artificiellement introduits. En raison des restrictions gouvernementales venant de Russie, elle commen\u00e7a m\u00eame \u00e0 perdre, de mani\u00e8re g\u00e9n\u00e9rale, ses parties nobles pour rejoindre davantage le \u00ab&nbsp;style vulgaire&nbsp;\u00bb&nbsp;pr\u00e9-romantique.<sup class=\"modern-footnotes-footnote modern-footnotes-footnote--hover-on-desktop \" data-mfn=\"7\" data-mfn-post-scope=\"000000000000077e0000000000000000_1334\"><a href=\"javascript:void(0)\"  role=\"button\" aria-pressed=\"false\" aria-describedby=\"mfn-content-000000000000077e0000000000000000_1334-7\">7<\/a><\/sup><span id=\"mfn-content-000000000000077e0000000000000000_1334-7\" role=\"tooltip\" class=\"modern-footnotes-footnote__note\" tabindex=\"0\" data-mfn=\"7\">L\u2019orientation vers un style plus \u00ab&nbsp;populaire&nbsp;\u00bb trouve son expression th\u00e9orique chez Ivan Ne\u010duj-Levyc\u2019kyj: \u00ab&nbsp;Le mod\u00e8le de la langue litt\u00e9raire doit \u00eatre pr\u00e9cis\u00e9ment la langue d\u2019une paysanne et sa syntaxe&nbsp;\u00bb, car en ce qui concerne le vocabulaire, \u00ab&nbsp;la langue litt\u00e9raire ukrainienne doit se d\u00e9velopper sur les bases de la langue paysanne vivante, en y puisant sa terminologie, ses suffixes: on ne doit pas chercher de mots nouveaux dans d\u2019autres langues slaves ou dans le slavon, mais on doit d\u00e9velopper le lexique en s\u2019appuyant sur les variantes populaires ukrainiennes&nbsp;\u00bb (Pravda, 1878, p. 26). La langue des romans et des nouvelles de Ne\u010duj-Levyc\u2019kyj correspond dans une large mesure \u00e0 ce programme.<\/span> Mais cet appauvrissement fut frein\u00e9 par l\u2019influence de l\u2019Ukraine occidentale, o\u00f9 il n\u2019y avait aucun obstacle officiel ni l\u00e9gal au d\u00e9veloppement de la langue litt\u00e9raire. Les rapports entre l\u2019ukrainien moderne tel qu\u2019en usage dans la partie russe de l\u2019Ukraine (la plus grande) et tel qu\u2019en usage dans l\u2019Ukraine autrichienne, n\u2019\u00e9taient pas stables. Ces rapports, cependant, malgr\u00e9 quelques embarras occasionnels, se r\u00e9v\u00e9l\u00e8rent g\u00e9n\u00e9ralement fructueux pour le d\u00e9veloppement de la langue.<\/p>\n\n\n\n<blockquote class=\"wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow\">\n<p class=\"has-medium-font-size\">L\u2019interdiction de l\u2019usage public de l\u2019ukrainien \u00e9crit et parl\u00e9 aboutirent \u00e0 d\u00e9placer en Galicie la plupart des publications ukrainiennes<\/p>\n<\/blockquote>\n\n\n\n<p class=\"bilingues\">L\u2019Ukraine occidentale, en effet, devait adopter entre 1860 et 1880 la langue litt\u00e9raire que les romantiques avaient \u00e9labor\u00e9e.<strong> Les r\u00e8glements impos\u00e9s par le gouvernement russe en 1863, et en particulier l\u2019interdiction, en 1876, de l\u2019usage public de l\u2019ukrainien \u00e9crit et parl\u00e9 aboutirent \u00e0 d\u00e9placer en Galicie la plupart des publications ukrainiennes<\/strong>. C\u2019est l\u00e0 que de nombreux \u00e9l\u00e9ments locaux p\u00e9n\u00e9tr\u00e8rent dans la langue \u00e9crite, surtout dans les domaines o\u00f9 aucune \u00e9volution n\u2019\u00e9tait possible dans la partie russe de l\u2019Ukraine : lois, gouvernement, administration, technique, science, etc. Certains traits morphologiques et phon\u00e9tiques locaux s\u2019incorpor\u00e8rent m\u00eame dans l\u2019ukrainien commun. <\/p>\n\n\n<div class=\"wp-block-image\">\n<figure class=\"alignleft size-large is-resized\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"610\" height=\"1024\" src=\"https:\/\/ukraine-rous.fr\/wp-content\/uploads\/2023\/03\/oukase-ems-610x1024.jpg\" alt=\"\" class=\"wp-image-1548\" style=\"aspect-ratio:0.5963541666666666;width:332px;height:auto\" srcset=\"https:\/\/ukraine-rous.fr\/wp-content\/uploads\/2023\/03\/oukase-ems-610x1024.jpg 610w, https:\/\/ukraine-rous.fr\/wp-content\/uploads\/2023\/03\/oukase-ems-179x300.jpg 179w, https:\/\/ukraine-rous.fr\/wp-content\/uploads\/2023\/03\/oukase-ems-768x1289.jpg 768w, https:\/\/ukraine-rous.fr\/wp-content\/uploads\/2023\/03\/oukase-ems-915x1536.jpg 915w, https:\/\/ukraine-rous.fr\/wp-content\/uploads\/2023\/03\/oukase-ems-400x672.jpg 400w, https:\/\/ukraine-rous.fr\/wp-content\/uploads\/2023\/03\/oukase-ems-800x1343.jpg 800w, https:\/\/ukraine-rous.fr\/wp-content\/uploads\/2023\/03\/oukase-ems.jpg 953w\" sizes=\"auto, (max-width: 610px) 100vw, 610px\" \/><figcaption class=\"wp-element-caption\">En 1876, l&rsquo;oukase d&rsquo;Ems interdit l&rsquo;importation de livres publi\u00e9s en \u00ab\u00a0dialecte petit-russien\u00a0\u00bb ainsi que la publication d&rsquo;\u0153uvres originales et de traductions dans ce m\u00eame \u00ab\u00a0dialecte\u00a0\u00bb. L&rsquo;oukase d&rsquo;Alexandre II vise \u00e9galement la publication de partition musicales en ukrainien.<\/figcaption><\/figure>\n<\/div>\n\n\n<p class=\"bilingues\"><br>Cette \u00ab&nbsp;invasion&nbsp;\u00bb de <em>galicianismes<\/em> provoqua quelque m\u00e9conten\u00adtement et donna naissance \u00e0 deux \u00ab&nbsp;discussions linguistiques&nbsp;\u00bb (1891-1893 et 1907-1912) entre d\u00e9fenseurs de la langue originelle ou \u00ab&nbsp;pure&nbsp;\u00bb et ceux de la langue nouvelle, en partie \u00ab&nbsp;occidentalis\u00e9e&nbsp;\u00bb. La deuxi\u00e8me discussion eut lieu apr\u00e8s la R\u00e9volution de 1905, quand des publications de toute sorte en ukrainien furent de nouveau autoris\u00e9es dans la partie russe de l\u2019Ukraine (cette discussion aboutit \u00e0 un compromis, arrangement tacite consistant \u00e0 suivre une certaine <em>via media<\/em>).<\/p>\n\n\n\n<div style=\"height:100px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading has-medium-font-size\" id=\"aioseo-vingtieme-siecle\"><span class=\"ez-toc-section\" id=\"Vingtieme_siecle\"><\/span>Vingti\u00e8me si\u00e8cle<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h2>\n\n\n\n<p class=\"bilingues\">L\u2019influence r\u00e9ciproque des deux variantes de l\u2019ukrainien moderne continua apr\u00e8s la R\u00e9volution de 1917. L\u2019influence des particularit\u00e9s galiciennes augmenta, par divers moyens, surtout dans les ann\u00e9es 1920, la p\u00e9riode de la pr\u00e9tendue \u00ab&nbsp;ukrainisation&nbsp;\u00bb. M\u00eame de nos jours (ann\u00e9es Cinquante), alors que l\u2019Ukraine occidentale appartient au m\u00eame ensemble politique que le reste du pays et qu\u2019elle ne joue qu\u2019un r\u00f4le secondaire, on remarque une certaine influence de la langue des intellectuels d\u2019Ukraine occidentale dans les livres et les p\u00e9riodiques publi\u00e9s en Ukraine sovi\u00e9tique, bien que le gouvernement y soit d\u00e9favorable depuis le d\u00e9but des ann\u00e9es 1930.<sup class=\"modern-footnotes-footnote modern-footnotes-footnote--hover-on-desktop \" data-mfn=\"8\" data-mfn-post-scope=\"000000000000077e0000000000000000_1334\"><a href=\"javascript:void(0)\"  role=\"button\" aria-pressed=\"false\" aria-describedby=\"mfn-content-000000000000077e0000000000000000_1334-8\">8<\/a><\/sup><span id=\"mfn-content-000000000000077e0000000000000000_1334-8\" role=\"tooltip\" class=\"modern-footnotes-footnote__note\" tabindex=\"0\" data-mfn=\"8\">Des mots et des constructions d\u2019origine galicienne, r\u00e9introduits individuellement, se rencontrent presque chez tous les auteurs contemporains, m\u00eame ceux qui n\u2019ont jamais \u00e9t\u00e9 en rapport avec l\u2019Ukraine occidentale (par ex. Oles\u2019 Hon\u010dar). L\u2019augmentation progressive des mots et des tournures d\u2019origine galicienne peut \u00eatre constat\u00e9e en comparant les diction\u00adnaires publi\u00e9s par l\u2019Acad\u00e9mie ukrainienne des Sciences de Kiev durant les deux derni\u00e8res d\u00e9cennies (1935-1955).&nbsp;<\/span><\/p>\n\n\n\n<p class=\"bilingues\"><strong>Le respect de la langue maternelle, voire son adoration, ayant surv\u00e9cu \u00e0 la disparition de l\u2019attitude romantique qui les avait favoris\u00e9s, plac\u00e8rent la question de la langue ukrainienne au centre des conflits politiques de la fin du XIXe et du d\u00e9but du XXe si\u00e8cle.<\/strong> Le principe d\u2019une synth\u00e8se historique (telle qu\u2019elle s\u2019op\u00e8re dans la langue litt\u00e9raire fond\u00e9e sur les \u00e9l\u00e9ments du langage et de la chanson populaires) ne fut jamais compl\u00e8tement abandonn\u00e9, m\u00eame si ce principe sera par la suite consid\u00e9rablement restreint, au point d\u2019\u00eatre abandonn\u00e9 au profit du principe du brassage dialectal.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"bilingues\">Comme bien d\u2019autres langues litt\u00e9raires, l\u2019ukrainien litt\u00e9raire est le produit d\u2019un m\u00e9tissage, aussi bien du point de vue historique que dialectal. L\u2019apport d\u2019\u00e9l\u00e9ments historiques est d\u2019une importance secondaire, surtout employ\u00e9 pour cr\u00e9er une vari\u00e9t\u00e9 de genres. L\u2019apport dialectal (provenant essentiellement des dialectes occidentaux) a une importance consid\u00e9rable, il faut l\u2019indiquer, mais ne forme pas un \u00e9l\u00e9ment stylistique particulier et s\u00e9par\u00e9 du reste. Il s\u2019est fondu dans le mat\u00e9riau fondamental pour former un tout. <strong>A cet \u00e9gard, la combinaison de diff\u00e9rents \u00e9l\u00e9ments dans l\u2019ukrainien litt\u00e9raire est tout \u00e0 fait diff\u00e9rente de celle du russe litt\u00e9raire. Le russe est, \u00e0 l\u2019origine, une langue h\u00e9t\u00e9rog\u00e8ne tendant \u00e0 r\u00e9partir les \u00e9l\u00e9ments divers qui sont \u00e0 sa base (\u00e9l\u00e9ments russes et slavons) en fonction des genres linguistiques. L\u2019ukrainien est essentiellement une langue homog\u00e8ne sans aucune tendance aussi d\u00e9limit\u00e9e.<\/strong> Son principe d\u2019organisation rappelle plut\u00f4t le serbo-croate, consid\u00e9r\u00e9 comme une seule langue, mais sa tendance \u00e0 la centrali\u00adsation et \u00e0 l\u2019unification est plus \u00e9vidente.<\/p>\n\n\n\n<blockquote class=\"wp-block-quote has-medium-font-size is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow\">\n<p>L\u2019ukrainien litt\u00e9raire moderne fut cr\u00e9\u00e9 \u00e0 l\u2019origine par la po\u00e9sie et pour la po\u00e9sie<\/p>\n<\/blockquote>\n\n\n\n<p class=\"bilingues\">Une autre particularit\u00e9 dans le d\u00e9veloppement de l\u2019ukrainien litt\u00e9raire moderne m\u00e9rite d\u2019\u00eatre signal\u00e9e. Contrairement \u00e0 l\u2019opinion courante selon laquelle les langues litt\u00e9raires exigent, pour s\u2019affirmer, l\u2019existence de centres culturels n\u00e9s tour \u00e0 tour de l\u2019\u00e9volution \u00e9conomique et politique,<strong> l\u2019ukrainien litt\u00e9raire moderne a \u00e9t\u00e9 l\u2019\u0153uvre d\u2019un groupe isol\u00e9 d\u2019hommes de lettres, parmi lesquels les plus marquants furent \u0160ev\u010denko et Kuli\u0161. Il fut cr\u00e9\u00e9 \u00e0 l\u2019origine par la po\u00e9sie et pour la po\u00e9sie, en tant que manifestation de l\u2019esprit po\u00e9tique. <\/strong>Il n\u2019y avait presque aucune grande ville en Ukraine ; dans celles qui existaient, les classes sup\u00e9rieures employaient le russe aussi bien pour parler que pour \u00e9crire. Les groupes d\u2019intellectuels ou de bourgeois ukrainiens \u00e9taient faibles et peu nombreux. Ceux qui utilisaient l\u2019ukrainien, sauf exceptions, appartenaient au paysannat et au bas clerg\u00e9.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"bilingues\">Une fois cr\u00e9\u00e9e, la langue litt\u00e9raire est devenue une devise, une banni\u00e8re, un but. A la fin du XIXe si\u00e8cle, le mouvement national ukrainien s\u2019int\u00e9ressait avant tout aux questions de culture, d\u2019\u00e9ducation, de litt\u00e9rature. Ces questions-l\u00e0 \u00e9taient en passe de devenir politiques. Au XXe si\u00e8cle, le mouvement de lib\u00e9ration ukrainien ne rejeta que graduellement la controverse linguistique, pour se constituer \u00e0 nouveau comme mouvement purement politique.<sup class=\"modern-footnotes-footnote modern-footnotes-footnote--hover-on-desktop \" data-mfn=\"9\" data-mfn-post-scope=\"000000000000077e0000000000000000_1334\"><a href=\"javascript:void(0)\"  role=\"button\" aria-pressed=\"false\" aria-describedby=\"mfn-content-000000000000077e0000000000000000_1334-9\">9<\/a><\/sup><span id=\"mfn-content-000000000000077e0000000000000000_1334-9\" role=\"tooltip\" class=\"modern-footnotes-footnote__note\" tabindex=\"0\" data-mfn=\"9\">Le premier \u00ab&nbsp;Appel au peuple ukrainien&nbsp;\u00bb publi\u00e9 le 22 mars 1917 par la Rada centrale (sorte d\u2019assembl\u00e9e autonomiste) ne conte\u00adnait d\u2019autre revendication concr\u00e8te que celle de la langue ukrainienne. Le 23 juin suivant, la premi\u00e8re D\u00e9claration (Universal) de la Rada centrale, hormis un assez vague programme d\u2019autonomie, exigeait qu\u2019une partie des imp\u00f4ts pay\u00e9s par l\u2019Ukraine \u00e0 Petrograd soient attribu\u00e9e aux repr\u00e9sentants du peuple ukrainien \u00ab&nbsp;pour ses besoins culturels et nationaux&nbsp;\u00bb. Ce n\u2019est qu\u2019au bout de la troisi\u00e8me D\u00e9claration (le 20 novembre 1917) que fut proclam\u00e9e, sur la base d\u2019une autonomie compl\u00e8te, la R\u00e9pu\u00adblique d\u00e9mocratique d\u2019Ukraine, et que furent explicitement formul\u00e9es d\u2019autres revendica\u00adtions (d\u2019ordre plus social).&nbsp;<\/span> Ce n\u2019est que dans l\u2019Arm\u00e9e de Lib\u00e9ration Ukrainienne clandestine (l&rsquo;OuPA), sous l\u2019Occupation alle\u00admande, que la question linguistique fut pour la premi\u00e8re fois mis de c\u00f4t\u00e9, cessant d\u2019\u00eatre un crit\u00e8re pour l\u2019identification des amis ou des ennemis (N. M. : et il en va de m\u00eame depuis la guerre actuelle).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"bilingues\">Contrairement aux th\u00e9ories courantes, voyant l\u2019expansion d\u2019une langue comme le r\u00e9sultat d\u2019un mouvement politique, la langue litt\u00e9raire ukrai\u00adnienne offre le \u00ab&nbsp;miracle&nbsp;\u00bb d\u2019une expansion ayant donn\u00e9 naissance \u00e0 un mouve\u00adment politique.<strong> L\u2019\u0153uvre linguistique de \u0160ev\u010denko et de Kuli\u0161 a pr\u00e9par\u00e9 le chemin \u00e0 la formation de partis politiques, \u00e0 la fondation d\u2019\u00c9tats, \u00e0 la cr\u00e9ation d\u2019arm\u00e9es, \u00e0 des guerres, \u00e0 des luttes et des conflits.<\/strong> Non sans hasard ni surprise, avant la R\u00e9volution de 1917 et encore de nos jours, presque chaque famille rurale poss\u00e9dait un portrait de \u0160ev\u010denko, souvent d\u00e9cor\u00e9 d\u2019une broderie traditionnelle. Les amateurs de paradoxes pourraient dire qu\u2019un po\u00e8te a cr\u00e9\u00e9 une langue et que cette langue a cr\u00e9\u00e9 une nation. Bien s\u00fbr, la nation avait sa propre et longue tradition, mais cette tradition avait visiblement atteint la limite de la d\u00e9sint\u00e9gration et de la mort.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-text-align-right\">New York, Universit\u00e9 de Columbia, mai-juin 1955.<sup class=\"modern-footnotes-footnote modern-footnotes-footnote--hover-on-desktop \" data-mfn=\"10\" data-mfn-post-scope=\"000000000000077e0000000000000000_1334\"><a href=\"javascript:void(0)\"  role=\"button\" aria-pressed=\"false\" aria-describedby=\"mfn-content-000000000000077e0000000000000000_1334-10\">10<\/a><\/sup><span id=\"mfn-content-000000000000077e0000000000000000_1334-10\" role=\"tooltip\" class=\"modern-footnotes-footnote__note\" tabindex=\"0\" data-mfn=\"10\">Cette \u00e9tude, qu\u2019\u00e0 notre regret il ne nous a pas \u00e9t\u00e9 possible de publier plus t\u00f4t, a fait l\u2019objet d\u2019une communication au Colloque organis\u00e9 par la Commission internationale des \u00c9tudes slaves \u00e0 Rome, en septembre 1955, dans le cadre du Congr\u00e8s international des Sciences historiques. (<em>Revue des \u00e9tudes slaves<\/em>)<\/span><\/p>\n\n\n\n<p><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>L&rsquo;\u00e9minent linguiste et critique Youri Chevelov retrace l\u2019histoire de l\u2019ukrainien litt\u00e9raire moderne, cr\u00e9\u00e9 \u00e0 l\u2019origine par la po\u00e9sie et pour la po\u00e9sie&#8230;<\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":3475,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[30],"tags":[32,31],"class_list":["post-1334","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-lettres","tag-chevelov","tag-linguistique","post--single"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/ukraine-rous.fr\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/1334","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/ukraine-rous.fr\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/ukraine-rous.fr\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/ukraine-rous.fr\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/ukraine-rous.fr\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=1334"}],"version-history":[{"count":245,"href":"https:\/\/ukraine-rous.fr\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/1334\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":3616,"href":"https:\/\/ukraine-rous.fr\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/1334\/revisions\/3616"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/ukraine-rous.fr\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/media\/3475"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/ukraine-rous.fr\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=1334"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/ukraine-rous.fr\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=1334"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/ukraine-rous.fr\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=1334"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}